Cầm gươm đằng lưỡi, cưỡi hổ đầng đầu
Direct English translation
Holding the sword by the blade, riding the tiger by the head.
Equivalent English version
Riding a tiger
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế cực kỳ bất lợi, nguy hiểm, ở vào thế tiến thoái lưỡng nan, sơ suất là chuốc họa. Biến thể này dùng “gươm” thay “dao”, làm sắc thái hiểm nguy và mức độ đe dọa như được nhấn mạnh hơn.
English explanation
Refers to an extremely dangerous and disadvantageous situation in which any wrong move can cause harm. In this variant, “sword” instead of “knife” slightly heightens the sense of peril.